Translations for Organisations

Not every translator can make a good job of a legal text. Any mistake that crept into a translated business plan, tax certificate, customs declaration or corporate charter may be critical. Hence, a translator is very much expected to be able to work with legal terms, know how to use it accurately and keep the original meaning of the document.

In a majority of cases a translation is supposed to be notarized. But in several cases what may be enough is a certified translator’s signature and a translation agency’s seal. If you have received a document from abroad, you will have to make sure there is apostil to use it in Estonia which will facilitate your paperwork. To know what is Apostil please refer to the respective section of our website.